Valour by John Gwynne

Valour (The Faithful and the Fallen, #2)

by John Gwynne

The Banished Lands are torn by war as the army of High King Nathair sweeps the realm challenging all who oppose his holy crusade. Allied with the manipulative Queen Rhin of Cambren, there are few who can stand against him. But Rhin is playing her own games and has her eyes on a far greater prize ...Left for dead - her kin have fled and her country is overrun with enemies - Cywen fights to survive. But any chance of escape is futile once Nathair and his disquieting advisor Calidus realize who she is. They have no intention of letting such a prize slip from their grasp. For she may be their one chance at killing the biggest threat to their power. Meanwhile, the young warrior Corban flees from his conquered homeland with his exiled companions, heading for the only place that may offer them sanctuary. But to get there they must travel through Cambren, avoiding warbands, giants and the vicious wolven of the mountains. And all the while Corban struggles to become the man that everyone believes him to be - the Bright Star and saviour of the Banished Lands. Embroiled in struggles for power and survival, the mortal world is unaware of the greatest threat of all.
In the Otherworld, dark forces scheme to bring a host of the Fallen into the world of flesh to end the war with the Faithful, once and for all.

Reviewed by wyvernfriend on

3 of 5 stars

Share
Nope, didn't care. Will not be continuing, it gets a 3* because it was readable but it just didn't do it for me.

And the Giants old language, that was Irish. Oh heck. You can't translate one language into another directly, it doesn't work right. Let me explain with an example, the Irish proverb: "Aithníonn ciaróg ciaróg eile" transliterated it's "Knows beetle beetle other" properly translated it's "It takes one to know one" or "Birds of a feather flock together". However Gwynne took what he wanted to say in Irish and translated it directly from the English. This is cultural appropriation at it's laziest. It's not like there aren't folks who would do the translations for a mention.

Thankfully this was rare in this book. However the action was divided among several different characters, many of whom had similar names, all racing to let the chosen one do what he had to do. Many people died, but I didn't feel that I knew them well enough to care.

Don't think I'll be continuing with this series.

Last modified on

Reading updates

  • Started reading
  • 18 May, 2015: Finished reading
  • 18 May, 2015: Reviewed