Vol 4

Fur die Heine-Sakularausgabe musste eine Entscheidung bezuglich der chronologischen Anordnung getroffen werden. Gewahlt wurde eine Anordnung, die zusammengehoerige Werkkomplexe, zum Beispiel die Prosateile der Reisebilder oder die Lutezia, als selbstandige Bandeinheiten begreift. AEhnlich wie Heine selbst in der Ausgabe seiner franzoesischsprachigen Werke bestimmte, werden in der Sakularausgabe gleichzeitig entstandene Texte nach inhaltlicher UEbereinstimmung zusammengefast, so das sich eine leicht zu uberschauende Anordnung des Gesamtwerkes ergibt. Band 4 enthalt die Tragoedien, die fruhe Prosa von 1820 bis 1831 mit "Almansor, "William Ratcliff, "Briefe aus Berlin, "UEber Polen, der Einleitung zu "Kahldorf uber den Adel und Rezensionen.


Vol 21

Briefe 1831-1841

by H. Heine

Published 1 January 1970

Eine zuverlassige Gesamtausgabe der Korrespondenzen Heines gehoert seit langem zu den Desiderata der Heine-Forschung. Zwischen 1914 und 1920 legte Friedrich Hirth eine umfassendere Auswahl von Briefen Heines vor. Er besorgte auch die bisher einzige Gesamtausgabe der Briefe Heines, die in den Jahren von 1950 bis 1957 in drei Doppelbanden erschien. Fritz Eisner hat diese Ausgabe nach Hirths Tod zum Abschluss gefuhrt. Er ubernahm es auch, im Rahmen der Heine-Sakularausgabe eine neue, auf vier Bande berechnete Ausgabe der Briefe Heines zu bearbeiten, die durch weitere vier Bande mit Briefen an Heine erganzt wird. Diese Briefausgabe umfasst insgesamt 1770 - darunter 68 bisher unveroeffentlicht gebliebene - Briefe Heines, 1444 davon im vollen Wortlaut, 326 in Gestalt von Nachweisen, Teilabdrucken und Inhaltsangaben, sowie 1343 Briefe an Heine. Band 21 enthalt die Briefe Heines von 1831 bis 1841.


Vol 13 K

Poemes Et Legendes: Kommentar

by H. Heine

Published 1 January 1985

Der Band 13 K wird zur besseren Orientierung des Lesers durch ein vollstandiges Verzeichnis der Gedichtfolge in dem Teil Poemes et Ldgendes erganzt; ferner durch vier alphabetisch geordnete Register, die das schnelle Auffinden der Gedichte im gesamten Band, d. h. auch im Anhang, nach ihren UEberschriften wie nach ihren Anfangen ermoeglichen, wobei ebenfalls gesondert die den franzoesischen UEbersetzungen zugrun^e Hegenden deutschen Gedichttexte nach ihren Titeln und Anfangen alphabetisch aufgefuhrt sind.
Diese Register werden durch eine dem vorliegenden Kommentarband eingefugte Konkordanz (S. 280--294) erganzt, welche die Verbindung zwischen den franzoesischsprachigen Fassungen der Gedichte des Bandes 13 und den entsprechenden deutschen Gedichten in den Banden 1 bis 3 herstellt.