If This Be Treason: Translation and its Dyscontents

by Gregory Rabassa

0 ratings • 0 reviews • 0 shelved
Book cover for If This Be Treason

Bookhype may earn a small commission from qualifying purchases. Full disclosure.

A Los Angeles Times Favorite Book of the Year for 2005.

Gregory Rabassa's influence as a translator is tremendous. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and Julio Cortazar's Hopscotch have helped make these some of the the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa offers a cool- headed and humorous defense of translation, laying out his views on the translator's art. Anecdotal and always illuminating, Rabassa traces his career from a boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two and a half years he spent overseas during WWII, and his South American travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Additionally, Rabassa offers us his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.
  • ISBN10 0811216659
  • ISBN13 9780811216654
  • Publish Date 22 September 2006 (first published 2 June 2005)
  • Publish Status Active
  • Publish Country US
  • Imprint New Directions Publishing Corporation
  • Format Paperback
  • Pages 208
  • Language English