The act of translation is perhaps the ultimate performance of reading. By translating a text translators rework the source text into a reflection of their reading experience. In fact all reading is translation, as each reader incorporates associations and responses into the reading process. Clive Scott argues that the translator needs new linguistic resources to do justice to the intricacies of the reading consciousness, and explores different ways of envisaging the translation of a literary work, not only from one language to another, but also from one form to another within the same language. With examples drawn from different literatures, including English, this exciting new departure in translation theory has much to offer to students of literature and of comparative literary criticism. It also encourages all readers of literature to become translators in their turn, to use translation to express and give shape to their encounters with texts.
- ISBN13 9781107507654
- Publish Date 5 March 2015 (first published 26 July 2012)
- Publish Status Active
- Out of Print 13 June 2021
- Publish Country GB
- Imprint Cambridge University Press
- Format Paperback (US Trade)
- Pages 240
- Language English